Руководства, Инструкции, Бланки

Solicitud De Visado Schengen образец заполнения img-1

Solicitud De Visado Schengen образец заполнения

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Анкета Шенген

Вся анкета заполняется на английском языке!

Внимание! Официальный бланк анкеты вы можете скачать здесь.

Пункт 5 - место рождения указано в паспорте например: Москва / USSR

Пункт 6 и 7 - с 1992 года рождения, в этих пунктах везде указывается RUSSIA. До 1992 года страна рождения: USSR, гражданство в настоящие время: RUSSIA, гражданство при рождении, если отличается: USSR (см. паспорт)

Пункты 11,18,26,27,28,32,34,35 – ЗАПОЛНЯТЬ НЕ НАДО

У детей вписанных в паспорт место рождения указано в свидетельстве о рождении.

Анкеты нужна на каждого туриста, на ребенка в том числе!

Анкета должна быть распечатана двухсторонней для каждого из выезжающих.

Обратите, пожалуйста, внимание в анкете на 3 странице под пунктами №36 и №37 есть 2 горизонтальные строки, в правом углу должны бать Ваши 2 подписи.

( Я информирован, что ……………………………. Ваша подпись)

Образец заполнения шенгенской анкеты

10. Para los menores de edad: apellidos, nombre, direccion (si difiere de la del solicitante) y nacionalidad de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal

Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и г ражданство лица с полномочием родителей / законного представителя

11. Numero de documento nacional de identidad, si procede

Идентификационный номер, если имеется

12. Tipo de documento de viaje

Тип проездного документа

? Pasaporte ordinario ? Pasaporte diplomatico ? Pasaporte de servicio ? Pasaporte oficial

Обычный паспорт Дипломатический паспорт Служебный паспорт Официальный паспорт

? Pasaporte especial ? Otro documentode viaje(especifiquese)

Особый паспорт иной проездной документ (указать какой)

13. Numero del documento de viaje

Номер проездного документа

(x) Los campos 1 a 3 deben rellenarse con arreglo a los datos que figuren en el documento de viaje.

(х) Пункты 1 и 3 заполняются в соответствии с данными проездного документа.

* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederacion Suiza (conyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho de libre circulacion no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederacion Suiza deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas n? 34 y 35.

* Члены семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации (супруги, дети или родители на иждивении), выезжающие по праву свободного передвижения, не должны заполнять пункты, отмеченные звездочкой. Членам семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации обязательно представить документ, подтверждающий родство, и заполнить пункты 34 и 35.

* 20. Nombre, direccion y numero de telefono del empleador. Para los estudiantes, nombre y direccion del centro de ensenanza

Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников – название и адрес учебного заведения.

Una vez presentada la solicitud de visado, se devolvera al solicitante una copia de este impreso sellada con indicacion de la fecha y el lugar de recepcion. Se podra acordar con el solicitante el medio para efectuar los requerimientos de subsanacion o aportacion de documentos o certificaciones exigidos, asi como para efectuar las citaciones de comparecencia y las notificaciones de resolucion.

Las citaciones y requerimien-tos se realizaran a traves del telefono o del telefax de contacto proporcionado por el interesado o su represen-tante legal. Si resultan desatendidos se cursaran por escrito al domicilio fijado en la solicitud, el cual debera estar situado en la demarcacion consular.

Las citaciones o requerimien-tos cursados deberan atenderse en un plazo maximo de diez dias, salvo si se requiere la comparecencia personal, en cuyo caso, el plazo es de quince dias.

Agotadas todas las posibilidades de notificacion, se efectuara mediante anuncio publicado durante diez dias en el correspondiente tablon de la Oficina Consular.

De resultar desatendidos en su plazo los requerimientos o citaciones, se tendra al solicitante por desistido, y se le notificara la resolucion por la que se declara el desistimiento.

La decision sobre las solicitudes se tomara en el plazo de 15 dias naturales a partir de la fecha de presentacion de una solicitud que sea admisible. Este plazo podra ampliarse a un maximo de 30 dias naturales en casos concretos, especialmente cuando sea necesario realizar un examen mas detallado de la solicitud o en caso de una representacion en la que se consulte a las autoridades del Estado miembro represen-tado. Excepcionalmente, en aquellos casos especificos en que se precise documentacion adicional, este plazo podra ampliarse a un maximo de 60 dias naturales.

El visado concedido debera ser recogido en el plazo de un mes. De no efectuarse la recogida en el plazo mencionado, se entendera que el interesado ha renunciado al visado concedido y se archivara el expediente.

21. Motivo o motivos principales del viaje:

Главная цель /- и поездки.

? Turismo ? Negocios ? Visita a familiares o amigos ? Cultural ? Deporte ? Visita oficial ? Motivos medicos

Туризм Деловая Посещение родственников или друзей Культура Спорт Официальная Лечение

? Estudios ? Transito ? Transito aeroportuario ? Otro (especifiquese)

Учеба Транзит Транзит ч. аэропорт Иная (указать)

* Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederacion Suiza (conyuges, hijos o ascendientes a cargo) que viajen ejerciendo su derecho de libre circulacion no deben rellenar los campos marcados con un asterisco. Los familiares de ciudadanos de la UE, del EEE o de la Confederacion Suiza deben presentar documentos que demuestren este parentesco y rellenar las casillas n? 34 y 35.

* Члены семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации (супруги, дети или родители на иждивении), выезжающие по праву свободного передвижения, не должны заполнять пункты, отмеченные звездочкой. Членам семьи граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарской Конфедерации обязательно представить документ, подтверждающий родство, и заполнить пункты 34 и 35.

Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el presente impreso, la toma de mi fotografia y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias para el examen de la solicitud de visado; y los datos personales que me conciernen y que figuran en el impreso de solicitud de visado, asi como mis impresiones dactilares y mi fotografia, se comunicaran a las autoridades competentes de los Estados miembros y seran tratados por dichas autoridades a efectos de la decision sobre mi solicitud de visado.

Estos datos, asi como la decision que se adopte sobre mi solicitud o una decision relativa a la anulacion, revocacion o ampliacion de un visado expedido se introduciran y se almacenaran en el VIS 1 durante un periodo de cinco anos, y estaran accesibles a las autoridades competentes para realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros; a las autoridades de inmigracion y asilo en los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la entrada, estancia y residencia legales en el territorio de los Estados miembros; para identificar a las personas que no cumplen o han dejado de cumplir estas condiciones; para examinar peticiones de asilo y para determinar la responsabilidad de tal examen. En determinadas condiciones, tambien podran consultar los datos las autoridades responsables de los Estados miembros y Europol con el fin de evitar, descubrir e investigar delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad responsable del tratamiento de los datos en el caso de Espana sera la Oficina Consular en la que ha sido presentada la solicitud de visado.

Me consta que tengo derecho a exigir en cualquiera de los Estados miembros que se me notifiquen los datos que me conciernen que estan registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales que sean inexactos y que se supriman los datos relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito expresamente, la autoridad que examine mi solicitud me informara de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los datos personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las vias de recurso contempladas en el Derecho interno del Estado de que se trate. La autoridad nacional de supervision [en el caso de Espana, la Agencia Espanola de Proteccion de Datos, con sede en Madrid, calle Jorge Juan, numero 6 (C.P.28001) – www.agpd.es ] atendera las reclamaciones en materia de proteccion de datos personales.

Declaro que a mi leal entender todos los datos por mi presentados son correctos y completos. Tengo conocimiento de que toda declaracion falsa podra ser motivo de denegacion de mi solicitud o de anulacion del visado concedido y dar lugar a actuaciones judiciales contra mi persona con arreglo a la legislacion del Estado Miembro que tramite mi solicitud.

Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado que se me conceda. He sido informado de que la posesion de un visado es unicamente uno de los requisitos de entrada al territorio europeo de los Estados miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un visado no significa que tenga derecho a indemnizacion si incumplo las disposiciones pertinentes del articulo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) N° 562/2006 (Codigo de fronteras Schengen) y se me deniega por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volvera a comprobarse a la entrada en el territorio de los Estados miembros.

Я информирован/-а и согласен/-на с тем, что предоставление мною моих личных данных, востребованных в настоящей анкете, фотографирование и, в случае необходимости, снятие отпечатков пальцев является обязательным для рассмотрения заяавления на визу; все личные данные, относящиеся ко мне и предоставленные в визовой анкете, будут переданы компетентным органам государств-участников Шенгенского соглашения и будут ими обработаны для принятия решения по моему заявлению.

Эти данные, как и данные о решении, принятом по моему заявлению, или о решении аннулировать, отменить или продлить уже выданную визу, будут введены и сохранены в Визовой информационной системе VIS 1 на максимальный срок пять лет и в этот период будут доступны государственным учреждениям и службам, в компетенцию которых входит производить проверку виз на внешних границах шенгенской зоны и в ее странах-участниках, а также иммиграционным службам и учреждениям предоставляющим убежище, с целью удостовериться, соблюдаются ли требования по законному въезду, пребыванию и проживанию на территории стран-участников, а также для опознания лиц, которые не соответствуют или стали не соответствовать этим требованиям, для рассмотрения прошений о предоставлении убежища и определения ответственности за подобное рассмотрение. На некоторых условиях данные будут доступны также определенным службам государств-участников и Европолу для предотвращения, раскрытия и расследования правонарушений, связанных с терроризмом, и других тяжких преступлений. Государственным учреждением, ответственным за обработку данных в Испании, является консульское учреждение, в которое обращаются за визой.

Мне известно, что в любом государстве-участнике я имею право получить уведомление о данных, касающихся меня и введенных в ( VIS ), и о государстве-участнике, предоставившем такие данные, а также требовать исправления неверных данных, касающихся меня, и удаления моих личных данных, обработанных противозаконно. По моему особому запросу учреждение, оформляющее мое заявление, сообщит мне о способе осуществления моего права на проверку личных данных обо мне, а также на исправление или удаление данных в порядке, установленном национальным законодательством соответствующего государства. Ответственное на надзор учреждение соответствующего государства-участника в случае Испании, Испанское Агентство по Защите Информации, находящееся в Мадриде, ул. Хорхе Хуан, 6, почт. индекс 28001 – www. agpd. es рассмотрит жалобы по защите личных данных.

Я заверяю, что все данные, добросовестно указанные мною в анкете, являются правильными и полными. Мне известно, что ложные данные могут стать причиной отказа или аннулирования уже выданной визы, а также повлечь за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством того государства-участника Шенгенского соглашения, которое оформляет мою визовую анкету.

Если виза будет выдана, я обязуюсь покинуть территорию государств-участников Шенгенского соглашения по истечении срока действия визы.

Я информирован/-а о том, что наличие визы является лишь одним из условий, необходимых для въезда на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения. Сам факт предоставления визы не дает права на получение компенсации в случае невыполнения мною требований пункта 1 статьи 5 Регламента (ЕК) №562/2006 (Шенгенского кодекса о границах), вследствие чего мне могут отказать во въезде в страну. При въезде на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения вновь проверяется наличие необходимых на то предпосылок.

Видео

Другие статьи

Solicitud de visado Schengen

Solicitud de visado Schengen Транскрипт

1 Solicitud de visado Schengen FOTO 1. Apellido(s) (x) Фамилия (х) 2. Apellido(s) de nacimiento (apellido(s) anterior(es)) (x) Фамилия при рождении (предыдущая / -ие фамилия / -и) (х) 3. Nombre(s) (x) Имя / имена (х) 4. Fecha de nacimiento (día-mes-año) Дата рождения (день - месяц - год) 8. Sexo Пол 5. Lugar de nacimiento Место рождения 6. País de nacimiento Страна рождения Impreso gratuito Бесплатная анкета 7. Nacionalidad actual Гражданство в настоящее время Nacionalidad de nacimiento, si difiere de la actual: Гражданство при рождении, если отличается 9. Estado civil Семейное положение Soltero/a Casado/a Separado/a Холост / не замужем Женат / замужем не проживает с супругом Varón Mujer Мужской Женский Divorciado/a Viudo/a Otros (especifíquese) Разведен/-а Вдовец / вдова Иное (уточнить) 10. Para los menores de edad: apellidos, nombre, dirección (si difiere de la del solicitante) y nacionalidad de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица с полномочием родителей / законного представителя PARTE RESERVADA A LA ADMINISTRACIÓN Fecha de la solicitud: Número de la solicitud de visado: Solicitud presentada en: Embajada/consulado CCS Proveedor de servicios Intermediario comercial Frontera Nombre: Otros Expediente gestionado por: Documentos presentados: 11. Número de documento nacional de identidad, si procede Идентификационный номер, если имеется 12. Tipo de documento de viaje Тип проездного документа Pasaporte ordinario Pasaporte diplomático Pasaporte de servicio Pasaporte oficial Обычный паспорт Дипломатический паспорт Служебный паспорт Официальный паспорт Pasaporte especial Otro documento de viaje (especifíquese) Особый паспорт иной проездной документ (указать какой) 13. Número del documento de viaje Номер проездного документа 14. Fecha de expedición Дата выдачи 15. Válido hasta Действителен до 16. Expedido por Кем выдан Documento de viaje Medios de subsistencia Invitación Medio de transporte Seguro médico de viaje Otros: Decisión sobre el visado: Denegado Expedido: A C VTL 17. Domicilio postal y dirección de correo electrónico del solicitante Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя Números de teléfono Номер/-а телефона Válido: desde hasta 18. Residente en un país distinto del país de nacionalidad actual Страна пребывания, если не является страной гражданства No Sí. Permiso de residencia o documento equivalente Nº.Válido hasta Нет Да. Вид на жительство или равноценный документ Действителен до Número de entradas: Una dos múltiples Número de días: * 19. Profesión actual Профессиональная деятельность в настоящее время (x) Los campos 1 a 3 deben rellenarse con arreglo a los datos que figuren en el documento de viaje. (х) Пункты 1 и 3 заполняются в соответствии с данными проездного документа.

2 * 20. Nombre, dirección y número de teléfono del empleador. Para los estudiantes, nombre y dirección del centro de enseñanza Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников название и адрес учебного заведения. 21. Motivo o motivos principales del viaje: Главная цель/-и поездки: Turismo Negocios Visita a familiares o amigos Cultural Deporte Visita oficial Motivos médicos Туризм Деловая Посещение родственников или друзей Культура Спорт Официальная Лечение Estudios Tránsito Tránsito aeroportuario Otro (especifíquese) Учеба Транзит Транзит ч. аэропорт Иная (указать) 22. Estado o Estados miembros de destino Страна(ы) назначения 24. Número de entradas solicitado Виза запрашивается для una dos múltiples Однократного Двукратного Многократного въезда въезда въезда 26. Visados Schengen expedidos en los tres últimos años Шенгенские визы, выданные за последние три года No Sí. Fechas de validez: desde. hasta. Нет Да. Срок действия с до 23. Estado miembro de primera entrada Страна первого въезда 25. Duración prevista de la estancia o tránsito Продолжительность пребывания или транзита Indíquese el número de días Указать количество дней 27. Impresiones dactilares tomadas anteriormente para solicitudes de visados Schengen Отпечатки пальцев, предоставленные ранее при подаче заявки на получение шенгенской визы No Sí. Fecha, fecha, si se conoce: Нет Да Дата, если известна 28. Permiso de entrada al país de destino final, si ha lugar Разрешение на въезд в страну конечного следования, если необходимо Expedido por válido desde hasta Кем выдано Действительно с до 29. Fecha prevista de entrada en el espacio Schengen Предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону 30. Fecha prevista de salida del espacio Schengen Предполагаемая дата выезда из шенгенской зоны * 31. Apellidos y nombre de la persona o personas que han emitido la invitación en los Estados miembros. Si no procede, nombre del hotel u hoteles o dirección del lugar o lugares de alojamiento provisional en los Estados miembros. Фамилия/-и, имя (имена) лица, приглашающего в государство/-а Шенгенского соглашения. В случае отсутствия такового название гостиницы (гостиниц) или адрес /-а временного пребывания на территории государствучастников Шенгенского соглашения. Domicilio postal y dirección de correo electrónico de la persona o personas que han emitido la invitación, del hotel u hoteles o del lugar o lugares de alojamiento provisional Адрес и адрес электронной почты приглашающего лица (лиц) / гостиницы (гостиниц) / места (мест) временного пребывания Números de teléfono y fax Телефон и факс Una vez presentada la solicitud de visado, se devolverá al solicitante una copia de este impreso sellada con indicación de la fecha y el lugar de recepción. Se podrá acordar con el solicitante el medio para efectuar los requerimientos de subsanación o aportación de documentos o certificaciones exigidos, así como para efectuar las citaciones de comparecencia y las notificaciones de resolución. Las citaciones y requerimientos se realizarán a través del teléfono o del telefax de contacto proporcionado por el interesado o su representante legal. Si resultan desatendidos se cursarán por escrito al domicilio fijado en la solicitud, el cual deberá estar situado en la demarcación consular. Las citaciones o requerimientos cursados deberán atenderse en un plazo máximo de diez días, salvo si se requiere la comparecencia personal, en cuyo caso, el plazo es de quince días. Agotadas todas las posibilidades de notificación, se efectuará mediante anuncio publicado durante diez días en el correspondiente tablón de la Oficina Consular. De resultar desatendidos en su plazo los requerimientos o citaciones, se tendrá al solicitante por desistido, y se le notificará la resolución por la que se declara el desistimiento. La decisión sobre las solicitudes se tomará en el plazo de 15 días naturales a partir de la fecha de presentación de una solicitud que sea admisible. Este plazo podrá ampliarse a un máximo de 30 días naturales en casos concretos, especialmente cuando sea necesario realizar un examen más detallado de la solicitud o en caso de una representación en la que se consulte a las autoridades del Estado miembro representado. Excepcionalmente, en aquellos casos específicos en que se precise documentación adicional, este plazo podrá ampliarse a un máximo de 60 días naturales. El visado concedido deberá ser recogido en el plazo de un mes. De no efectuarse la recogida en el plazo mencionado, se entenderá que el interesado ha renunciado al visado concedido y se archivará el expediente.

3 *32. Nombre y dirección de la empresa u organización que ha emitido la invitación Название и адрес приглашающей компании / организации Números de teléfono y fax de la empresa u organización Телефон и факс компании / организации Apellidos, nombre, dirección, números de teléfono y fax y dirección de correo electrónico de la persona de contacto en la empresa u organización: Фамилия, имя, адрес, телефон, факс и адрес электронной почты контактного лица компании / организации *33. Los gastos de viaje y subsistencia del solicitante durante su estancia están cubiertos Расходы заявителя на проезд и во время пребывания оплачивает por el propio solicitante сам заявитель Medios de subsistencia Средства Efectivo Наличные деньги Cheques de viaje Дорожные чеки Tarjeta de crédito Кредитная карточка Alojamiento ya pagado Предоплачено место проживания Transporte ya pagado Предоплачен транспорт Otros (especifíquese) Иные (указать) por un patrocinador (especifíquese si se trata del anfitrión, empresa u organización) Спонсор (приглашающее лицо, компания, организация), указать indicado en las casillas 31 o 32 Упомянутые в пунктах 31 и 32 otro (especifíquese) Иные (указать) Medios de subsistencia Средства Efectivo Наличные деньги Se facilita alojamiento al solicitante Обеспечивается место проживания Todos los gastos de estancia están cubiertos Оплачиваются все расходы во время пребывания Transporte ya pagado Оплачивается транспорт Otros (especifíquese) Иные (указать) 34. Datos personales del familiar que es ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza Личные данные члена семьи, являющегося гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии Apellido(s) Фамилия Nombre Имя Fecha de nacimiento Дата рождения Nacionalidad Гражданство Número del documento de viaje o del documento de identidad Номер паспорта или удостоверения личности 35. Parentesco con el ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza Родство с гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии cónyuge hijo nieto ascendiente a cargo Супруг/-а Ребенок Внук/-чка Иждивенец 36. Lugar y fecha Место и дата 37. Firma (en caso de menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal) Подпись (для несовершеннолетних подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя) Tengo conocimiento de que la denegación del visado no da lugar al reembolso de los gastos de tramitación del visado. Я информирован/-а, что в случае отказа в получении визы визовый сбор не возвращается Para los solicitantes de visado para entradas múltiples (véase la casilla nº 24): Tengo conocimiento de que necesito un seguro médico de viaje adecuado para mi primera estancia y para cualquier visita posterior al territorio de los Estados miembros.применяется, если запрашивается виза на многократный въезд (см. пункт 24): Я информирован/а, что для первого моего пребывания и последующих посещений территории стран-участников требуется соответствующая медицинская страховка

4 Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el presente impreso, la toma de mi fotografía y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias para el examen de la solicitud de visado; y los datos personales que me conciernen y que figuran en el impreso de solicitud de visado, así como mis impresiones dactilares y mi fotografía, se comunicarán a las autoridades competentes de los Estados miembros y serán tratados por dichas autoridades a efectos de la decisión sobre mi solicitud de visado. Estos datos, así como la decisión que se adopte sobre mi solicitud o una decisión relativa a la anulación, revocación o ampliación de un visado expedido se introducirán y se almacenarán en el VIS 1 durante un período de cinco años, y estarán accesibles a las autoridades competentes para realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros; a las autoridades de inmigración y asilo en los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la entrada, estancia y residencia legales en el territorio de los Estados miembros; para identificar a las personas que no cumplen o han dejado de cumplir estas condiciones; para examinar peticiones de asilo y para determinar la responsabilidad de tal examen. En determinadas condiciones, también podrán consultar los datos las autoridades responsables de los Estados miembros y Europol con el fin de evitar, descubrir e investigar delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad responsable del tratamiento de los datos en el caso de España será la Oficina Consular en la que ha sido presentada la solicitud de visado. Me consta que tengo derecho a exigir en cualquiera de los Estados miembros que se me notifiquen los datos que me conciernen que están registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales que sean inexactos y que se supriman los datos relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito expresamente, la autoridad que examine mi solicitud me informará de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los datos personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las vías de recurso contempladas en el Derecho interno del Estado de que se trate. La autoridad nacional de supervisión [en el caso de España, la Agencia Española de Protección de Datos, con sede en Madrid, calle Jorge Juan, número 6 (C.P.28001) atenderá las reclamaciones en materia de protección de datos personales. Declaro que a mi leal entender todos los datos por mí presentados son correctos y completos. Tengo conocimiento de que toda declaración falsa podrá ser motivo de denegación de mi solicitud o de anulación del visado concedido y dar lugar a actuaciones judiciales contra mi persona con arreglo a la legislación del Estado Miembro que tramite mi solicitud. Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado que se me conceda. He sido informado de que la posesión de un visado es únicamente uno de los requisitos de entrada al territorio europeo de los Estados miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un visado no significa que tenga derecho a indemnización si incumplo las disposiciones pertinentes del artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) N 562/2006 (Código de fronteras Schengen) y se me deniega por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volverá a comprobarse a la entrada en el territorio de los Estados miembros. Я информирован/-а и согласен/-на с тем, что предоставление мною моих личных данных, востребованных в настоящей анкете, фотографирование и, в случае необходимости, снятие отпечатков пальцев является обязательным для рассмотрения заяавления на визу; все личные данные, относящиеся ко мне и предоставленные в визовой анкете, будут переданы компетентным органам государств-участников Шенгенского соглашения и будут ими обработаны для принятия решения по моему заявлению. Эти данные, как и данные о решении, принятом по моему заявлению, или о решении аннулировать, отменить или продлить уже выданную визу, будут введены и сохранены в Визовой информационной системе VIS 1 на максимальный срок пять лет и в этот период будут доступны государственным учреждениям и службам, в компетенцию которых входит производить проверку виз на внешних границах шенгенской зоны и в ее странах-участниках, а также иммиграционным службам и учреждениям предоставляющим убежище, с целью удостовериться, соблюдаются ли требования по законному въезду, пребыванию и проживанию на территории стран-участников, а также для опознания лиц, которые не соответствуют или стали не соответствовать этим требованиям, для рассмотрения прошений о предоставлении убежища и определения ответственности за подобное рассмотрение. На некоторых условиях данные будут доступны также определенным службам государств-участников и Европолу для предотвращения, раскрытия и расследования правонарушений, связанных с терроризмом, и других тяжких преступлений. Государственным учреждением, ответственным за обработку данных в Испании, является консульское учреждение, в которое обращаются за визой. Мне известно, что в любом государстве-участнике я имею право получить уведомление о данных, касающихся меня и введенных в (VIS), и о государстве-участнике, предоставившем такие данные, а также требовать исправления неверных данных, касающихся меня, и удаления моих личных данных, обработанных противозаконно. По моему особому запросу учреждение, оформляющее мое заявление, сообщит мне о способе осуществления моего права на проверку личных данных обо мне, а также на исправление или удаление данных в порядке, установленном национальным законодательством соответствующего государства. Ответственное на надзор учреждение соответствующего государства-участника в случае Испании, Испанское Агентство по Защите Информации, находящееся в Мадриде, ул. Хорхе Хуан, 6, почт. индекс рассмотрит жалобы по защите личных данных. Я заверяю, что все данные, добросовестно указанные мною в анкете, являются правильными и полными. Мне известно, что ложные данные могут стать причиной отказа или аннулирования уже выданной визы, а также повлечь за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством того государства-участника Шенгенского соглашения, которое оформляет мою визовую анкету. Если виза будет выдана, я обязуюсь покинуть территорию государств-участников Шенгенского соглашения по истечении срока действия визы. Я информирован/-а о том, что наличие визы является лишь одним из условий, необходимых для въезда на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения. Сам факт предоставления визы не дает права на получение компенсации в случае невыполнения мною требований пункта 1 статьи 5 Регламента (ЕК) 562/2006 (Шенгенского кодекса о границах), вследствие чего мне могут отказать во въезде в страну. При въезде на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения вновь проверяется наличие необходимых на то предпосылок. Lugar y fecha Место и дата Firma (para los menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal) Подпись (для несовершеннолетних подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя) 1 En la medida en que el VIS esté en funcionamiento. 1 По мере введения VIS в действие

5 СОГЛАСИЕ НА ОБРАБОТКУ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ г. 20 г. Я. (Фамилия, Имя, Отчество полностью) серия (вид документа, удостоверяющий личность) выдан, (кем и когда) проживающий(ая) по адресу, настоящим даю свое согласие ООО «ВиЭф Сервисес». г. Москва, ул. Марксистская, д. 3, стр. 7, офис (Далее Оператор) на обработку Оператором (включая получение от меня и/или от любых третьих лиц, с учетом требований действующего законодательства Российской Федерации) моих персональных данных и подтверждаю, что, давая такое согласие, я действую своей волей и в своем интересе. При этом согласие дается Оператору на нижеперечисленные действия, в том числе с привлечением ООО «Интерштамп», расположенного по адресу. г. Москва, проезд Марьиной Рощи 17-й, д.9, ИНН. КПП. ОГРН (далее Уполномоченное лицо), где последний в рамках заключенного договора б/н от года имеет право хранить и обрабатывать персональные данные как Уполномоченное лицо, в том числе брать согласие на обработку персональных данных от имени и за счет Оператора в рамках вышеуказанного договора, а также дополнительных соглашений к нему. Согласие дается мною для целей заключения с Оператором любых договоров, направленных на оказание мне или другим лицам услуг по представлению документов в Консульский отдел Посольства Испании в Москве (далее Консульство) для оформления виз для туристических и иных поездок, принятия решений или совершения иных действий, порождающих юридические последствия в отношении меня или других лиц, предоставления мне информации об оказываемых Оператором услугах и распространяется на следующую информацию: мои фамилия, имя, отчество, год, месяц, дата и место рождения, адрес, семейное, социальное, имущественное положение, образование, профессия, доходы, и любая иная информация, относящаяся к моей личности, доступная либо известная в любой конкретный момент времени Оператору (далее - «Персональные данные») предусмотренная 152 ФЗ.РФ. «О персональных данных». Настоящее согласие дается на срок действия отдельно заключенного Договора, заключенного Уполномоченным лицом с Заявителями и в течение 5 (пяти) лет с даты прекращения Договора, в соответствии с действующим законодательством России. Отзыв согласия может быть произведен в письменной форме не ранее даты прекращения Договора/даты исполнения обязательств в соответствии с Договором. При этом Оператор хранит персональные данные в течение срока хранения документов, установленного действующим законодательством России, а в случаях, предусмотренных законодательством, передает уполномоченным на то нормативно-правовыми актами органам государственным власти. Я согласен с тем, что по моему письменному требованию уведомление об уничтожении персональных данных будет вручаться мне (моему представителю) по месту нахождения Уполномоченного лица, который действует от имени и за счет Оператора в рамках гл 52 ГК РФ. Настоящее согласие предоставляется на осуществление любых действий в отношении моих персональных данных, которые необходимы или желаемы для достижения указанных выше целей, включая, без ограничения: сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, распространение (в том числе передача), обезличивание, блокирование, уничтожение, трансграничную передачу Персональных данных, а также осуществление любых иных действий с моими Персональными данными с учетом действующего законодательства. Обработка Персональных данных осуществляется Оператором с применением следующих основных способов (но, не ограничиваясь ими): хранение, запись на электронные носители и их хранение, составление перечней, маркировка. Настоящим я признаю и подтверждаю, что в случае необходимости предоставления Персональных данных для достижения указанных выше целей Уполномоченному, а также третьим лицам (в том числе, но не ограничиваясь, консульствам и т.д.), а равно как при привлечении третьих лиц к оказанию услуг в моих интересах, передачи Оператором принадлежащих ему функций и полномочий иному лицу, Оператор вправе в необходимом объеме раскрывать для совершения вышеуказанных действий информацию обо мне лично (включая мои Персональные данные) таким третьим лицам, их агентам и иным уполномоченным ими лицам, а также предоставлять таким лицам соответствующие документы, содержащие такую информацию. Также настоящим признаю и подтверждаю, что настоящее согласие считается данным мною любым третьим лицам, указанным выше, с учетом соответствующих изменений, и любые такие третьи лица имеют право на обработку Персональных данных на основании настоящего согласия при условии соблюдения требований законодательства (Федеральный закон 152-ФЗ от года). Подпись: (Ф.И.О. полностью, подпись)».

6 CONSULADO GENERAL DE ESPAÑA MOSCU DECLARACIÓN JURADA SOBRE LA OBLIGATORIEDAD DE DISPONER DE UN SEGURO MÉDICO DE VIAJE Yo, con número de pasaporte, declaro que conozco la obligación de contar con un seguro médico de viaje que cubra, durante cada una de mis estancias en el espacio Schengen y en la totalidad de los Estados que forman parte de ese espacio, los gastos médicos y la repatriación asociados a un accidente o a una enfermedad repentina, de conformidad con la Instrucción Consular Común y el artículo 28 del Reglamento de Extranjería. La cobertura mínima será de euros. Я. паспорт, заявляю, что уведомлен о необходимости оформления медицинской страховки на все время моего пребывания в странах Шенгенской зоны, покрывающей все расходы на моё лечение и репатриацию при несчастном случае или вследствие внезапной болезни согласно Общей консульской инструкции и статье 28 Королевского Указа 2393/2004 от 30 декабря. Страховое покрытие должно быть не менее евро. Moscú, a de 2010 Москва, 2010 г. Firmado: Подпись: NOTA: Esta declaración debe acompañarse de un seguro médico de viaje que cubra durante todo el tiempo de la primera estancia en el espacio Schengen, los gastos médicos y la repatriación asociados a un accidente o a una enfermedad repentina. ПРИМЕЧАНИЕ: Данное заявление является приложением к медицинской страховке, покрывающей расходы на лечение и репатриацию вследствие несчастного случая или внезапной болезни во время первого пребывания в странах Шенгенской зоны.

7 Solicitud de visado Schengen FOTO Impreso gratuito Бесплатная анкета 1. Apellido(s) (x) Фамилия (х) IVANOVA 2. Apellido(s) de nacimiento (apellido(s) anterior(es)) (x) Фамилия при рождении (предыдущая / -ие фамилия / -и) (х) 3. Nombre(s) (x) Имя / имена (х) MARIA 4. Fecha de nacimiento (día-mes-año) Дата рождения (день - месяц - год) 8. Sexo Пол Lugar de nacimiento Место рождения MOSCOW 6. País de nacimiento Страна рождения USSR 7. Nacionalidad actual Гражданство в настоящее время RUSSIAN FEDERATION Nacionalidad de nacimiento, si difiere de la actual: Гражданство при рождении, если отличается USSR 9. Estado civil Семейное положение Soltero/a Casado/a Separado/a Холост / не замужем Женат / замужем не проживает с супругом Varón Mujer Мужской Женский Divorciado/a Viudo/a Otros (especifíquese) Разведен/-а Вдовец / вдова Иное (уточнить) 10. Para los menores de edad: apellidos, nombre, dirección (si difiere de la del solicitante) y nacionalidad de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица с полномочием родителей / законного представителя 11. Número de documento nacional de identidad, si procede Идентификационный номер, если имеется 12. Tipo de documento de viaje Тип проездного документа Pasaporte ordinario Pasaporte diplomático Pasaporte de servicio Pasaporte oficial Обычный паспорт Дипломатический паспорт Служебный паспорт Официальный паспорт Pasaporte especial Otro documento de viaje (especifíquese) Особый паспорт иной проездной документ (указать какой) 13. Número del documento de viaje Номер проездного документа 14. Fecha de expedición Дата выдачи 62N Domicilio postal y dirección de correo electrónico del solicitante Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя Tulskaya (Moscow) / 18. Residente en un país distinto del país de nacionalidad actual Страна пребывания, если не является страной гражданства 15. Válido hasta Действителен до 16. Expedido por Кем выдан RUSSIAN FEDERATION Números de teléfono Номер/-а телефона No Sí. Permiso de residencia o documento equivalente Nº.Válido hasta Нет Да. Вид на жительство или равноценный документ Действителен до PARTE RESERVADA A LA ADMINISTRACIÓN Fecha de la solicitud: Número de la solicitud de visado: Solicitud presentada en: Embajada/consulado CCS Proveedor de servicios Intermediario comercial Frontera Nombre: Otros Expediente gestionado por: Documentos presentados: Documento de viaje Medios de subsistencia Invitación Medio de transporte Seguro médico de viaje Otros: Decisión sobre el visado: Denegado Expedido: A C VTL Válido: desde hasta Número de entradas: Una dos múltiples Número de días: * 19. Profesión actual Профессиональная деятельность в настоящее время MANAGER (x) Los campos 1 a 3 deben rellenarse con arreglo a los datos que figuren en el documento de viaje. (х) Пункты 1 и 3 заполняются в соответствии с данными проездного документа.

8 * 20. Nombre, dirección y número de teléfono del empleador. Para los estudiantes, nombre y dirección del centro de enseñanza Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников название и адрес учебного заведения. LLC SEROL, MOSCOW TEL. (495) Motivo o motivos principales del viaje: Главная цель/-и поездки: Turismo Negocios Visita a familiares o amigos Cultural Deporte Visita oficial Motivos médicos Туризм Деловая Посещение родственников или друзей Культура Спорт Официальная Лечение Estudios Tránsito Tránsito aeroportuario Otro (especifíquese) Учеба Транзит Транзит ч. аэропорт Иная (указать) 22. Estado o Estados miembros de destino Страна(ы) назначения SPAIN 24. Número de entradas solicitado Виза запрашивается для una dos múltiples Однократного Двукратного Многократного въезда въезда въезда 26. Visados Schengen expedidos en los tres últimos años Шенгенские визы, выданные за последние три года No Sí. Fechas de validez: desde. hasta. Нет Да. Срок действия с до 23. Estado miembro de primera entrada Страна первого въезда GERMANY 25. Duración prevista de la estancia o tránsito Продолжительность пребывания или транзита Indíquese el número de días Указать количество дней Impresiones dactilares tomadas anteriormente para solicitudes de visados Schengen Отпечатки пальцев, предоставленные ранее при подаче заявки на получение шенгенской визы No Sí. Fecha, fecha, si se conoce: Нет Да Дата, если известна 28. Permiso de entrada al país de destino final, si ha lugar Разрешение на въезд в страну конечного следования, если необходимо Expedido por válido desde hasta Кем выдано Действительно с до 29. Fecha prevista de entrada en el espacio Schengen Предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону 30. Fecha prevista de salida del espacio Schengen Предполагаемая дата выезда из шенгенской зоны * 31. Apellidos y nombre de la persona o personas que han emitido la invitación en los Estados miembros. Si no procede, nombre del hotel u hoteles o dirección del lugar o lugares de alojamiento provisional en los Estados miembros. Фамилия/-и, имя (имена) лица, приглашающего в государство/-а Шенгенского соглашения. В случае отсутствия такового название гостиницы (гостиниц) или адрес /-а временного пребывания на территории государствучастников Шенгенского соглашения. Domicilio postal y dirección de correo electrónico de la persona o personas que han emitido la invitación, del hotel u hoteles o del lugar o lugares de alojamiento provisional Адрес и адрес электронной почты приглашающего лица (лиц) / гостиницы (гостиниц) / места (мест) временного пребывания Números de teléfono y fax Телефон и факс Una vez presentada la solicitud de visado, se devolverá al solicitante una copia de este impreso sellada con indicación de la fecha y el lugar de recepción. Se podrá acordar con el solicitante el medio para efectuar los requerimientos de subsanación o aportación de documentos o certificaciones exigidos, así como para efectuar las citaciones de comparecencia y las notificaciones de resolución. Las citaciones y requerimientos se realizarán a través del teléfono o del telefax de contacto proporcionado por el interesado o su representante legal. Si resultan desatendidos se cursarán por escrito al domicilio fijado en la solicitud, el cual deberá estar situado en la demarcación consular. Las citaciones o requerimientos cursados deberán atenderse en un plazo máximo de diez días, salvo si se requiere la comparecencia personal, en cuyo caso, el plazo es de quince días. Agotadas todas las posibilidades de notificación, se efectuará mediante anuncio publicado durante diez días en el correspondiente tablón de la Oficina Consular. De resultar desatendidos en su plazo los requerimientos o citaciones, se tendrá al solicitante por desistido, y se le notificará la resolución por la que se declara el desistimiento. La decisión sobre las solicitudes se tomará en el plazo de 15 días naturales a partir de la fecha de presentación de una solicitud que sea admisible. Este plazo podrá ampliarse a un máximo de 30 días naturales en casos concretos, especialmente cuando sea necesario realizar un examen más detallado de la solicitud o en caso de una representación en la que se consulte a las autoridades del Estado miembro representado. Excepcionalmente, en aquellos casos específicos en que se precise documentación adicional, este plazo podrá ampliarse a un máximo de 60 días naturales. El visado concedido deberá ser recogido en el plazo de un mes. De no efectuarse la recogida en el plazo mencionado, se entenderá que el interesado ha renunciado al visado concedido y se archivará el expediente.

9 *32. Nombre y dirección de la empresa u organización que ha emitido la invitación Название и адрес приглашающей компании / организации SEROL CORPORATION Números de teléfono y fax de la empresa u organización Телефон и факс компании / организации Apellidos, nombre, dirección, números de teléfono y fax y dirección de correo electrónico de la persona de contacto en la empresa u organización: Фамилия, имя, адрес, телефон, факс и адрес электронной почты контактного лица компании / организации PEDRO MAS, C/ MOLINO, 28 MADRID *33. Los gastos de viaje y subsistencia del solicitante durante su estancia están cubiertos YES Расходы заявителя на проезд и во время пребывания оплачивает por el propio solicitante сам заявитель Medios de subsistencia Средства Efectivo Наличные деньги Cheques de viaje Дорожные чеки Tarjeta de crédito Кредитная карточка Alojamiento ya pagado Предоплачено место проживания Transporte ya pagado Предоплачен транспорт Otros (especifíquese) Иные (указать) por un patrocinador (especifíquese si se trata del anfitrión, empresa u organización) Спонсор (приглашающее лицо, компания, организация), указать indicado en las casillas 31 o 32 Упомянутые в пунктах 31 и 32 otro (especifíquese) Иные (указать) Medios de subsistencia Средства Efectivo Наличные деньги Se facilita alojamiento al solicitante Обеспечивается место проживания Todos los gastos de estancia están cubiertos Оплачиваются все расходы во время пребывания Transporte ya pagado Оплачивается транспорт Otros (especifíquese) Иные (указать) 34. Datos personales del familiar que es ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza Личные данные члена семьи, являющегося гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии Apellido(s) Фамилия Nombre Имя Fecha de nacimiento Дата рождения Nacionalidad Гражданство Número del documento de viaje o del documento de identidad Номер паспорта или удостоверения личности 35. Parentesco con el ciudadano de la UE, del EEE o de la Confederación Suiza Родство с гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии cónyuge hijo nieto ascendiente a cargo Супруг/-а Ребенок Внук/-чка Иждивенец 36. Lugar y fecha Место и дата Moscow, Firma (en caso de menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal) Подпись (для несовершеннолетних подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя) Podpis Tengo conocimiento de que la denegación del visado no da lugar al reembolso de los gastos de tramitación del visado. Я информирован/-а, что в случае отказа в получении визы визовый сбор не возвращается Podpis Para los solicitantes de visado para entradas múltiples (véase la casilla nº 24): Tengo conocimiento de que necesito un seguro médico de viaje adecuado para mi primera estancia y para cualquier visita posterior al territorio de los Estados miembros.применяется, если запрашивается виза на многократный въезд (см. пункт 24): Я информирован/а, что для первого моего пребывания и последующих посещений территории стран-участников требуется соответствующая медицинская страховка Podpis

10 Tengo conocimiento de lo siguiente y consiento en ello: la recogida de los datos que se exigen en el presente impreso, la toma de mi fotografía y, si procede, de mis impresiones dactilares, son obligatorias para el examen de la solicitud de visado; y los datos personales que me conciernen y que figuran en el impreso de solicitud de visado, así como mis impresiones dactilares y mi fotografía, se comunicarán a las autoridades competentes de los Estados miembros y serán tratados por dichas autoridades a efectos de la decisión sobre mi solicitud de visado. Estos datos, así como la decisión que se adopte sobre mi solicitud o una decisión relativa a la anulación, revocación o ampliación de un visado expedido se introducirán y se almacenarán en el VIS 1 durante un período de cinco años, y estarán accesibles a las autoridades competentes para realizar controles de los visados en las fronteras exteriores y en los Estados miembros; a las autoridades de inmigración y asilo en los Estados miembros a efectos de verificar si se cumplen las condiciones para la entrada, estancia y residencia legales en el territorio de los Estados miembros; para identificar a las personas que no cumplen o han dejado de cumplir estas condiciones; para examinar peticiones de asilo y para determinar la responsabilidad de tal examen. En determinadas condiciones, también podrán consultar los datos las autoridades responsables de los Estados miembros y Europol con el fin de evitar, descubrir e investigar delitos de terrorismo y otros delitos graves. La autoridad responsable del tratamiento de los datos en el caso de España será la Oficina Consular en la que ha sido presentada la solicitud de visado. Me consta que tengo derecho a exigir en cualquiera de los Estados miembros que se me notifiquen los datos que me conciernen que están registrados en el VIS y el Estado miembro que los ha transmitido, y a solicitar que se corrijan aquellos de mis datos personales que sean inexactos y que se supriman los datos relativos a mi persona que hayan sido tratados ilegalmente. Si lo solicito expresamente, la autoridad que examine mi solicitud me informará de la forma en que puedo ejercer mi derecho a comprobar los datos personales que me conciernen y hacer que se modifiquen o supriman, y de las vías de recurso contempladas en el Derecho interno del Estado de que se trate. La autoridad nacional de supervisión [en el caso de España, la Agencia Española de Protección de Datos, con sede en Madrid, calle Jorge Juan, número 6 (C.P.28001) atenderá las reclamaciones en materia de protección de datos personales. Declaro que a mi leal entender todos los datos por mí presentados son correctos y completos. Tengo conocimiento de que toda declaración falsa podrá ser motivo de denegación de mi solicitud o de anulación del visado concedido y dar lugar a actuaciones judiciales contra mi persona con arreglo a la legislación del Estado Miembro que tramite mi solicitud. Me comprometo a abandonar el territorio de los Estados miembros antes de que expire el visado que se me conceda. He sido informado de que la posesión de un visado es únicamente uno de los requisitos de entrada al territorio europeo de los Estados miembros. El mero hecho de que se me haya concedido un visado no significa que tenga derecho a indemnización si incumplo las disposiciones pertinentes del artículo 5, apartado 1, del Reglamento (CE) N 562/2006 (Código de fronteras Schengen) y se me deniega por ello la entrada. El cumplimiento de los requisitos de entrada volverá a comprobarse a la entrada en el territorio de los Estados miembros. Я информирован/-а и согласен/-на с тем, что предоставление мною моих личных данных, востребованных в настоящей анкете, фотографирование и, в случае необходимости, снятие отпечатков пальцев является обязательным для рассмотрения заяавления на визу; все личные данные, относящиеся ко мне и предоставленные в визовой анкете, будут переданы компетентным органам государств-участников Шенгенского соглашения и будут ими обработаны для принятия решения по моему заявлению. Эти данные, как и данные о решении, принятом по моему заявлению, или о решении аннулировать, отменить или продлить уже выданную визу, будут введены и сохранены в Визовой информационной системе VIS 1 на максимальный срок пять лет и в этот период будут доступны государственным учреждениям и службам, в компетенцию которых входит производить проверку виз на внешних границах шенгенской зоны и в ее странах-участниках, а также иммиграционным службам и учреждениям предоставляющим убежище, с целью удостовериться, соблюдаются ли требования по законному въезду, пребыванию и проживанию на территории стран-участников, а также для опознания лиц, которые не соответствуют или стали не соответствовать этим требованиям, для рассмотрения прошений о предоставлении убежища и определения ответственности за подобное рассмотрение. На некоторых условиях данные будут доступны также определенным службам государств-участников и Европолу для предотвращения, раскрытия и расследования правонарушений, связанных с терроризмом, и других тяжких преступлений. Государственным учреждением, ответственным за обработку данных в Испании, является консульское учреждение, в которое обращаются за визой. Мне известно, что в любом государстве-участнике я имею право получить уведомление о данных, касающихся меня и введенных в (VIS), и о государстве-участнике, предоставившем такие данные, а также требовать исправления неверных данных, касающихся меня, и удаления моих личных данных, обработанных противозаконно. По моему особому запросу учреждение, оформляющее мое заявление, сообщит мне о способе осуществления моего права на проверку личных данных обо мне, а также на исправление или удаление данных в порядке, установленном национальным законодательством соответствующего государства. Ответственное на надзор учреждение соответствующег о государства-участника в случае Испании, Испанское Агентство по Защите Информации, находящееся в Мадриде, ул. Хорхе Хуан, 6, почт. индекс рассмотрит жалобы по защите личных данных. Я заверяю, что все данные, добросовестно указанные мною в анкете, являются правильными и полными. Мне известно, что ложные данные могут стать причиной отказа или аннулирования уже выданной визы, а также повлечь за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством того государства-участника Шенгенского соглашения, которое оформляет мою визовую анкету. Если виза будет выдана, я обязуюсь покинуть территорию государств-участников Шенгенского соглашения по истечении срока действия визы. Я информирован/-а о том, что наличие визы является лишь одним из условий, необходимых для въезда на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения. Сам факт предоставления визы не дает права на получение компенсации в случае невыполнения мною требований пункта 1 статьи 5 Регламента (ЕК) 562/2006 (Шенгенского кодекса о границах), вследствие чего мн е могут отказать во въезде в страну. При въезде на европейскую территорию государств-участников Шенгенского соглашения вновь проверяется наличие необходимых на то предпосылок. Lugar y fecha Место и дата Moscow, Firma (para los menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal) Подпись (для несовершеннолетних подпись лица с полномочиями родителей / законного представителя) Podpis 1 En la medida en que el VIS esté en funcionamiento. 1 По мере введения VIS в действие

ФОТОГРАФИЯ (цветная) Заявление на получение шенгенской визы Бесплатная анкета 1. Фамилия (х) A HIVATAL TOLTI KI 2. Фамилия при рождении / предыдущая(-ие) фамилия(-и) (х) 3. Имя / имена (х) 4. Дата рождения (день/месяц/год) 8. Пол Мужской Женский 5. Место рождения 6. Страна рождения 7. Гражданство в настоящее время Гражданство при рождении, если отличается: 9. Семейное положение Холост / не замужем Женат / замужем не проживает с супругом Разведен/-а Вдовец / вдова Иное (уточнить) 10. Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица с полномочием родителей / законного представителя 11. Идентификационный номер, если имеется 12. Тип проездного документа Обычный паспорт Дипломатический паспорт Служебный паспорт Официальный паспорт Особый паспорт иной проездной документ (указать какой) 13. Номер проездного документа 14.Дата выдачи 15. Действителен до 16. Кем выдан A kerelem benyujtasanak idopontja: Vizumkerelem szama: A benyujtas helye: Nagykovetseg / konzulatus Kozos igenylesi kozpont Szolgaltato Kereskedelmi kozvetito Hatar Nev: Egyeb Ugyintezo: Igazolo okmanyok: Uti okmany Letfenntartasi koltsegek Meghivas Kozlekedesi eszkoz Utazasi betegsegbiztositas Egyeb: Vizumhatarozat: Elutasitva 17. Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя Номер/-а телефона Kiadva: A C LTV 18. Страна пребывания, если не является страной гражданства Нет Да. Вид на жительство или равноценный документ Ervenyes: Действителен до. -tol/-tol -ig * 19. Профессиональная деятельность в настоящее время 20. Работодатель, адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников название и адрес учебного заведения. Beutazasok szama: 1 2 Tobbszori Napok szama: Поля, отмеченные знаком «*», не заполняются членами семьи граждан Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или Швейцарии (супруг/-а, дети или экономически зависимые родственники по восходящей линии), при осуществлении своего права на свободное передвижение, должны предоставить документы, подтверждающие родство, и заполняют поля 34 и 35. (х) Поля 1-3 заполняются в соответствии с данными проездного документа.

Заявление на получение болгарской визы ФОТОГРАФИЯ / бесплатная форма / 1. Фамилия (х) 2. Фамилия по рождению (прежняя фамилия(и) имя(имена)) (х) 3. Имя (х) 4. Дата рождения (день - месяц - год) 5. Место