Руководства, Инструкции, Бланки

образец резюме на немецком языке с переводом img-1

образец резюме на немецком языке с переводом

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Образец резюме на немецком языке с переводом

ОБРАЗОВАНИЕ И РАБОТА
Сайты вузов и факультетов, специализирующихся в области журналистики, образование за рубежом, информационно-справочные порталы, полезные публикации.

Как писать резюме на немецком языке

Участвуя в нескольких достаточно серьезных немецких программах, я составлял резюме, руководствуясь нижеприведенными рекомендациями. Это был путь проб и ошибок, но в конце концов кое-что определилось, и вот этим "кое-чем" я, собственно, и хочу поделиться.

В Германии сейчас продаются специальные книги - пособия по стратегии устройства на работу, получения стипендий и т.д.
Приведу несколько советов, которые, на мой взгляд, являются дельными:

  • Ни в резюме, ни во время знакомства с будущими работодателями (организаторами курсов и т.д.) - ни слова о собственном "негативе". Если ваш возраст критичен для программы, избегайте разговоров о нем, пока не спросят. В резюме его тоже лучше "свернуть": вместо "1. Januar 1900" лучше писать "1/01/1900".
  • Чаще вспоминайте лучшее в себе и своем жизненном пути.
  • Перед тем, как послать резюме, организуйте себе Ansprechpartner, то есть по телефону или лично познакомьтесь с кем-либо из "их команды". Найдите повод для такого звонка, спросите что-то, чего, может быть, нет на их сайте. Только не глупите! Лишние и банальные вопросы - крест на дальнейших потугах!
  • Вести телефонные переговоры с немецкими партнерами лучше всего во вторник или четверг. Так принято. Своего рода суеверие.
  • Не забывайте о разнице во времени. Когда в Москве 9 часов утра, ваш будущий аншпрехпартнер в Берлине либо еще сидит на унитазе, либо трясется в своем "мерсе" по дороге в контору.
  • В ходе переговоров не бубните монологом, дайте человеку высказаться. Если он бубнит монологом, не "умирайте", квакайте с настойчивой систематичностью что-то типа "Aha", "Ja", "Verstanden".
  • К любому пакету документов (даже если это не указано в условиях) прилагайте письмо (Anschreiben), адресованное как раз тому, с кем вы общались по телефону, и начинайте его словами:

"Sehr geehrte(r).
vielen Dank für das informative Telefongespräch. Wie besprochen erhalten Sie heute meine Bewerbungsunterlagen."

После этой прелюдии, которая добавит вам кучу очков, все же еще раз напомните, кто вы есть, вкратце опишите основания вашего заявления, мотивы и ожидания.

  • Письмо вместе с шапкой и собственноручной подписью должно легко уместиться на одном листочке формата А4.
  • Не вздумайте, расчувствовавшись, закончить свое аншрайбен словами: "Mit herzlichen Grüßen. " Только: "Mit freundlichen. "
  • Теперь о резюме.

    По-немецки ЭТО называется "Lebenslauf" (автобиография).

    В последнее время наиболее популярно (действенно) составление резюме в табличной форме. Его, собственно, я и привожу в пример .

    Сначала пару слов о языке. Это, несомненно, должен быть Hochdeutsch, и даже если мы с вами не "инъ язники", а представители нормальных профессий, то это не снимает с нас ответственности за грамотность текста. Не лишним будет обратиться за помощью к тем, для кого иностранный язык - единственное образование;-)

    Хотя есть, все-таки, одно "но". Если речь идет о Bewerbung на стипендию для журналистов (бизнесменов, ассенизаторов и т.д.) и, в общем-то, априори предполагается, что в программе будут участвовать НЕ учителя немецкого языка и НЕ переводчики, то пара-тройка типичных для славян ошибок особого вреда не нанесет.

    Уверены ли вы, что ваша устная речь полностью соответствует тому стандарту, на котором вы пишете? Если нет, то и лукавить не нужно, ибо обманете только себя. Дайте свой текст друзьям-"немцам" на предмет ликвидации самых грубых ошибок. Не стоит вылизывать его, если вы не сможете потом так же классно говорить.

    Это же касается и презентации своих возможностей. Немцы - народ очень конкретный. И если вы написали, что владеете редакционной программой "QuarkXpress", то это значит, что вы способны запросто сесть за машину где-нибудь в Дуйсбурге и с лету сверстать парочку полос за парочку часов. Не отыскивая при этом знакомые кнопки на клавиатуре (вы же резюме по-немецки писали!) и не переспрашивая себя с умным видом: "Где тут, блин, у них вставка фреймов?".

    Не нужно перегружать немецкое резюме рассказами о своих родственниках, зато по полной программе перечислите свои "великие достижения", поведайте о том, как вы занимаетесь самообразованием, какие курсы, семинары посещали, в каких конференциях участвовали, как активно перенимаете передовой опыт. Разве это не правда? Нет? Тогда для чего вы туда едете.

    Если резюме электронное, не забывайте вставлять ссылки, по которым можно ознакомиться с вашими трудами в Сети.

    И еще раз… Пожалуйста, не выдавайте желаемые умения и навыки за действительные. Избегайте глагола "beherrschen".

    Посмотреть пример моего резюме:

    Примеры и рекомендации в Сети:

    Другие статьи

    Тема: Работа для студентов в Германии (образец текста объявления)

    Немецкий язык Работа для студентов в Германии

    Автор: Sofia. 26 Окт 2015

    Это образец текста в стиле делового общения, а именно объявления в газете о предложении работы. Обратите внимание на наличие в тексте большого количества сложных слов. Это характерно для немецкого делового языка.

    Stellenangebote fuer Studenten in Deutschland

    Studenten sowie Lehrer im Ruhestand (m/w) mit dem Ausbildungsgrad Deutsch als Zweitsprache) fuer minderjaehrige auslaendische Junge Leute im Rahmen von maximal. 400,00 € Werksstudentenvertraegen oder auf Honorarbasis.

    Dienstleistungsgesellschaft mbH Essen

    Personal- und Sozialwesen

    Nothauser Strasse 10 Essen

    Routenplaner (Google Maps)

    Ihre dienstlichen Aufgaben:

    deutsche gesellschaftliche Werte vermitteln, sowie

    Konstruktiv Krisen von minderjaehrigen Fluechtlingen besprechen,

    Kinder und Jugendliche dazu fordern, dass sie einen Uebergang in eine Berufsausbildung machen konnen.

    Wir wollen von Ihnen:

    Erfahrung fuer die Kultur der Lander, aus denen die auslaendischen Jugendlichen gekommen sind.

    Sehr gute Kommunikationsfaehigkeit

    sowie Motivierung und Interesse im Aufbau des Projektes.

    Sprachkenntnisse aus den Sprachraeumen von Jugendlichen: Arabisch, Serbokroatisch sowie afrikanische Sprachen.

    Weiterbildungsangebot, Unterstuetzung bei Gesundheitsmassnahmen

    auf 12 Monate mit der Option der Verlaengerung

    Работа для студентов в Германии

    Требуются студенты и учителя-пенсионеры (м / ж) с образованием «немецкий как второй язык» для работы с несовершеннолетними иностранными молодыми эмигрантами макс. до € 400.00 на основе студенческого контракта или на почасовой оплате.

    Заказчик: ООО Фирма по обслуживанию Эссен Контакт: Отдел по персональным и социальным услугам

    Нотхаузер Штрассе 10 Эссен

    Сотрудник у телефона: Aнна Мор

    Проезд: на личном автомобиле, на общественном транспорте.

    Направление по карте (Карта Google)

    Ваша работа: обучение немецкому языку,

    объяснение немецких реалий, а также

    конструктивное общение и помощь в устранении стрессов у несовершеннолетних эмигрантов,

    работа с ними в плане создания перспектив для профессиональной подготовки.

    Мы хотим от вас:

    знаний в области культуры стран, из которых прибыли эмигранты, а также наличие навыков коммуникации, мотивации и интереса в продвижении проекта.

    Знание языков приезжих: арабского, сербско-хорватского, африканских.

    Время работы: гибкий график

    Социальный пакет: возможность дальнейшего образования, медуслуги

    Срок контракта:12 месяцев с возможностью продления.

    Добавить комментарий Отменить ответ

    Как составить резюме?

    In Deutschland

    Как составить резюме?

    Резюме в Германии – это в 99% случаях биография соискателя, изложенная в таблице (Lebenslauf). В правом верхнем углу работник оставляет место для своего фото, а далее указывает имя, адрес, телефон, дату и место рождения, полученное образование. опыт работы, предыдущие достижения, дополнительные навыки – и так далее.

    Однако есть у немецкого резюме и свои особенности, которые не мешало бы знать иностранным кандидатам. На составление своего жизнеописания немцы тратят не 2-3 часа, а дни или даже недели. Как правило, местные кадровики очень ценят точность и краткость, а резюме длиннее двух страниц зачастую вызывают у них негативную реакцию. Именно по этой причине не нужно «сваливать в кучу» все прошлые места работы: Lebenslauf должно быть написано под конкретную вакансию.

    Бывает, что соискателям приходится упускать и очень важные сведения. К примеру, имеющуюся научную степень намеренно «забывают» упомянуть, иначе, скорее всего, работодатель скажет: «Вы слишком хороши для этой вакансии», имея ввиду то, что компания не сможет платить ему полагающуюся высокую зарплату.

    К разделу «Хобби и увлечения» в России никто серьезно не относится. В Германии же все по-другому. Lebenslauf читают от начала до конца, так что над этим пунктом тоже нужно подумать. Скажем, если новая работа требует большой усидчивости и ответственности, то вряд ли начальнику понравится, что его потенциальный работник в выходные дни участвует в гонках на картах. Увлечения должны соответствовать вакансии. Хотите работать переводчиком японского языка? Пишите, что увлекаетесь оригами. Работа требует физической активности — смело указывайте, что любите фитнес.

    В России откликнуться на вакансию можно по электронной почте, достаточно вложить в письмо резюме и добавить пару вежливых фразы для работодателя. В Германии резюме без сопроводительного письма (Anschreiben), имеет все шансы моментально оказаться в мусорном ведре. Зато правильно составленное письмо может положительно решить вопрос даже в том случае, если опыт работы и ваша квалификация не совсем соответствуют заявленным требованиям.

    Обычно объем сопроводительного письма не должен превышать стандартной страницы листа формата A4. Главная задача автора – убедить кадровика в том, что именно он является наилучшим претендентом на вакантную должность. В Anschreiben соискатель еще раз кратко дублирует сведения о своем образовании, профессиональных навыках и мотивации, а также сообщает о том, когда он может приступить к работе.

    Еще один совет: как и Lebenslauf, сопроводительное письмо должно быть написано под конкретную компанию и должность. Креатив здесь не приветствуется. Необычные шрифты, цветная бумага, нестандартные приветствия – все это будет расценено как неумение или нежелание играть по «железным» правилам.

    Однако, если кандидату кажется, что сухие фразы не смогут передать его возможности и желание найти работу в той или иной компании, то он прикладывает к резюме и сопроводительному письму так называемую «третью страницу». Здесь можно рассказать о каком-либо проекте, который был успешно осуществлен на предыдущем месте работы или о каком-то факте из личной жизни, который позволил получить кандидату новые навыки.

    В любой немецкой фирме вам скажут, что наличие в резюме фотографии не является обязательным. Но на практике все совсем не так. Большинство специалистов по персоналу, как показывают опросы, отдают предпочтение резюме с фотографиями.

    Казалось бы, что сложного, забежать в фотоателье, сделать снимок и забрать результаты. Однако немцы и в этом вопросе не ищут легких путей. Создание фотокарточки кандидата – важнейшая процедура, которая требует много сил и времени.

    Для таких случаев во многих немецких фотостудиях предлагается специальная услуга – фото на резюме (Bewerbungsfoto). Это может быть полноценная профессиональная фотосессия. Лучшие 10-20 снимков записываются на диск и передаются заказчику. Стоит сказать – это удовольствие ни из дешевых. Даже за простенькую фотосъемку придется заплатить 20-30 евро.

    Биография На Немецком Языке Образец С Переводом

    Биография — Lebenslauf для Посольства Иммиграция в Германию, визовые вопросы, блог об эмиграции. Биография — это в принципе и есть резюме, но без таких моментов как ожидаемая зарплата, согласен ли на переезд и прочее. Посольство просит оформлять ее в виде таблицы. Есть много разных примеров оформления Lebenslauf. Главное, чтобы по Биографии было ясно: кто вы, какое у вас образование и опыт работы. Общее правило для оформления: левый столбик — даты, правый столбик — место/должность/направление учебы и т. Все даты мы ставили в хронологическом порядке от месяца и года поступления в школу и до последнего места работы.

    Примеры автобиография для посольства Германии для получения учебной визы. Присяжный перевод документов на немецкий язык · Нотариальное. на немецком языке для получения не только национальной германской, но и. Данные образцы автобиографий можно, также, применять и при подаче в&nbsp. Сопроводительное письмо для резюме на немецком языке это по своей сути наше обычное резюме, только без подробного описания биографии и. Литература и русский язык: - Рефераты по литературе - Сочинения для мобильника - Изложения (9 класс) - Биографии писателей и поэтов. Иностранные языки: - Топики по английскому языку - Топики по немецкому языку - Англо-русский словарь - Шпаргалка по англ. языку..

    • Обязательно ли переводить биографию на немецкий? Я сам не могу. Например: 01.01.2009-14.01.2009 Курс «Высокоуровневый язык.
    • Ich hei?e Thomas. Ich bin 33 Jahre alt. Меня зовут Томас. Мне 33 года. Я повар по профессии.
    Биография На Немецком Языке Образец С Переводом Для Визы Биография На Немецком Языке Образец С Переводом Гете

    Основные разделы в Биографии: Personliche Daten. Schulbildung. Hochschulbildung.

    Weiterbildung. Berufliche Tatigkeit. Sprachen. Fahigkeiten. Interessen / Hobbys (этот раздел не является обязательным, но его часто добавляют, т. Германии очень приветствуются)Один из вариантов оформления Биографии может быть таким(скачать Lebenslauf одним файлом): Соосновательница Surfin- Birds. Переехала в Германию и получила ВНЖ как супруга держателя Blue Card в 2. В данный момент учусь в Магистратуре Universitat des Saarlandes, направление BWL. Год и место рождения: 1.

    Образец резюме на немецком языке с переводом

  • Главная / / Образец резюме на немецком языке с переводом | Просмотров: 39090 | #31397
  • Справочник для мигрантов Розенхайма - Stadt Rosenheim

    Просмотрев суточное резервное копирование, я обнаружил проблему, и сервер был восстановлен и запущен в течение часа.Я заинтересован в новых задачах и возможности воспользоваться моими техническими навыками и опытом в другом объеме. Но самое главное, я бы хотел работать на ту организацию, где бы я смог сделать карьеру. Однако, я начал устанавливать для себя лимиты времени, если замечаю, что это происходит.

    – 10.2007 г. – 09.2004 г. – 11.2000 г. – 08.1999 г. Однако, я бы рассмотрел также работу на неполную ставку.Я хорошо работаю в стрессовых ситуациях под давлением. Я приготовил клиенту чашку кофе, и пригласил клиента и коллегу к моему столу, где мы совместно решили проблему.

    – Вам интересна работа на полную ставку или на частичную ставку?

    • Письмо-обоснование мотивации для участия в программе на немецком языке;; резюме в виде таблицы с фотографией паспортного образца и. на языке оригинала перевод на немецкий язык необязателен.
    • ПРАКТИЧЕСКИЙ ПРИМЕР 1. немецком языке или польском в письменном виде или устно - в записи, с. принятый документ вместе со сводным резюме был переведен на. отчет по окружающей среде с переводом на.
    • Фильмы на немецком языке с субтитрами. В этом разделе мы постарались собрать примеры резюме, а так же вопросы. на английском языке с переводом и дает свои советы кандидатам. Советы как составить резюме на английском языке, пример резюме и глоссарий для составления резюме на.
    • Его семи; право на отпуск; наши сервисы бесплатнонапример переводы, подготовка профессионального резюме на немецком языке.

    ООО «ДТ Продажи и Маркетинг» Должность Торговый представитель • Поиск потенциальных клиентов; • Ведение переговоров и заключение договоров; • Поддержание имеющейся клиентской базы, систематические посещения клиентов; • Активные оптовые продажи детской одежды из трикотажа; • Оформление сопроводительной и отчетной документации; • Контроль дебиторской задолженности. Я очень мотивирован выполнять эту работу, так как это работа моей мечты.

    Я дисцыплинирован и эффективен. – Где вы видите себя через 5 лет? На данный момент, моя цель — найти именно ту должность и компанию, где я бы смог расти и постоянно принимать новый вызов. Я консультировал клиентов по финансовым вопросам. – Каковы ваши самые большие слабости недостатки?Я бы хотел принимать важные решения в этой компании.

    Существует перечень стандартных вопросов, которые можно услышать на собеседовании. Однажды днем мой коллега столкнулся с проблемным трудным клиентом, который считал, что его плохо обслужили. Особенно тяжело это сделать, если собеседование проходит на английском языке, так как добавляется еще одна не менее важная задача - грамотно построить конструкцию предложений.

    Я заинтересован в должности начального уровня. Данная должность идеально подходит для применения моих навыков и опыта в полном объеме, в отличае от моей нынешней работы. Не забывайте, что собеседование - это всего лишь отдельная тема для разговора и чтобы чувствовать себя комфортно на собеседовании, вам нужно запомнить ключевые слова по этой теме, такие как career goals- карьерные цели, skills -навыки, position -должность, I'm interested in - меня интересует, I'm looking for - я ищу и т.д. Образец резюме на немецком языке с переводом

    Вам следует меня нанять,так как я обладаю способностью развивать свои навыки. Сургут Должность Ведущий инженер по коммерческой работе 09.1999 г.

    Я ищу должность, в которой я мог бы использовать свой опыт. - Какого типа должность вы ищете? Я предпочитаю выполнить задание досрочно.

    Я перфекционист. Но важно знать, что универсального образца резюме в природе не существует!

    Где я смогу гордиться своими достижениями, а мои коллеги и подчиненные могли бы приводить в пример другим мой талант и трудолюбие. Я изобретательный.

    Вы можете создать частное резюме, к которому будут иметь доступ лишь немногие пользователи, или публичное резюме, которое будет доступно всем пользователям социальной сети. Инструкция тигофаст 120

    Опыт Польши по применению СЭО в трансграничном. - OECD

    Образец резюме на немецком языке с переводом. Оценка: 81 / 100 Всего: 227 оценок.